Inicio Foros La Obra de JRR Tolkien El Señor de los Anillos Las tierras de Maggot

Viendo 7 entradas - de la 1 a la 7 (de un total de 7)
  • Autor
    Mensajes
  • #269115
    Aerelleth
    Participante

    Hay algo que he advertido, y es que en algunas ediciones del libro "EL SEí‘OR DE LOS ANILLOS" aparece el nombre de las tierras de Maggot, y en otras no…

    Por ejemplo en el e-book se lee:

    Cita:
    —¡Conozco estos campos y esta puerta! —dijo—. Estamos en las tierras del viejo Maggot. Mirad la granja, allá entre los árboles.

    En cambio en la versión "en papel",siempre he leido lo siguiente:

    Cita:
    —¡Conozco estos campos y esta puerta! —dijo—. Esto es el Habar, las tierras del viejo Maggot. Mirad la granja, allá entre los árboles.

    Es más, tengo también la versión en portugués, y también las nombra:

    Cita:
    Conheí§o estes campos e este portao!-disse ele-. É Glebafava, a terrado velho Magote. A fazenda dele fica ali naquelas árvores

    Entiendo que a veces cambian las ediciones de acuerdo al traductor, pero mi duda es… en la versión "en papel" en inglés… aparece ese nombre? Y si es así­, por qué algunos lo traducen y otros no? ¿Qué criterio siguen?

    Por favor, si alguno de los que leen este post, tiene la versión en inglés, me saca la duda?

    Gracias… :-]

    Saludos, Alissiel

    #300097
    jarvis
    Participante

    Pues tanto en castellano como en inglés el verdadero nombre de la granja de Maggot es Bamfurlong, traducido como "El Habar" o como "Bam" a secas.

    En la edición de Minotauro de tapa dura aparece como Bam y quizá en alguna versión aparezca como El Habar, mientras que en las dos ediciones en inglés que tengo a mano aparece el nombre de Bamfurlong.

    Como curiosidad comentar que según Tolkien, en inglés antiguo Bamfurlong significa "campo de judí­as" y el traductor debió optar por llamar a la granja "El Habar". En mi opinión acertadamente, pues las habas pertenecen a la misma familia que las judí­as: las papilonáceas.

    Ale, espero haber resuelto tu duda ;-)

    saludetes

    jarvis

    #300098
    NessaMelwasul
    Participante

    contribuire a lo que Jarvis dijo ya que es cierto. Aqui dejo un trozo de lectura que segun la Enciclopedia del Arda es Bamfurlong…. no lo traduzco porque no me da mi cabeza para mas( ya es tarde), pero imagino Ali que le entenderas! ;-)

    Bamfurlong

    The home of Farmer Maggot

    A farm in the boggy region of the Marish in the eastern Shire. It was the home of Farmer Maggot, who (like the other Hobbits in this inhospitable area) lived above ground rather than in a traditional hobbit-hole. Maggot´s farm was well-known in the area for his mushrooms, which he protected fiercely against trespassers with his three fearsome dogs.

    The name Bamfurlong is an old English one. Tolkien suggests that it comes originally from words meaning very roughly ´bean-field´, though definite knowledge of its meaning is now lost.

    Creo que esta vez ya quedo claro todo!

    ;-)saludos

    #300099
    Aerelleth
    Participante

    Quiero agradecer a ambos el haber obtenido tan clarificadora y rápida respuesta.

    Y les agradezco así­…Ã‚Â¡Ã‚Â¡Ã‚Â¡ MUCHAS MUCHAS GRACIAS !!!

    Me ha quedado clarí­simo que en la versión en inglés se la llama por el nombre a la granja de Maggot… Bamfurlong…bien traducido como "El Habar", según lo expresado por Jarvis.( la parte botánica te la cedo…;-) si decí­s que son de la misma familia, te creo )

    Ahora Nessa querida, manis del corazón… primis también por haber adoptado a Annatar como tí­o… cuando gustes, tengas tiempo, ganas, sea más temprano y te dé la cabeza… me mandarí­as aunque sea un mensaje privado traduciendo tu cita???

    Mi inglés, sabes, es básico básico básico… La idea general, creo, la entendí­, pero no por saber inglés, sino por conocer la obra. :-] :-] :-] :-] . Luego que salí­ de la secundaria, no toqué casi libros en inglés… y todos sabemos lo que es el inglés en la escuela, y más cuando no lo aplicás…

    Besis….ALissiel

    pd: Si queréis eliminar este foro… sólo pido que esperéis que Nessa me traduzca al cristiano su cita… ;-)

    #300100
    jarvis
    Participante

    Venga, pues me animo a traducir ya que muestras tanto interés.

    El Habar

    Hogar del granjero Maggot

    Una granja en la pantanosa región de ´The Marish´ en la cuaderna del Este. Era el hogar del granjero Maggot, quien (cómo otros hobbits de este área inhospitalaria) viví­a por encima del suelo, en lugar de en un tradicional agujero hobbit. La granja de Maggot era famosa en la zona por sus champiñones, que protegí­a fieramente contra visitantes inesperados con sus tres temibles perros.

    El nombre de Bamfurlong procede el inglés antiguo. Tolkien sugiere que proviene originalmente de palabras cuyo significado muy toscamente signigica ´campo de judí­as´, aunque la definición exacta de su significado se ha perdido.

    La traducción de the marish es complicada pues se trata de una palabra inventada por Tolkien que hace referencia a una zona de la Comarca. No obstante, se podrí­a haber traducido por marisma de agua dulce, pero opino que pierde el sentido del texto.

    En cuanto al término tresspass, en castellano no tenemos un sustantivo equivalente pues significa "entrada ilegal". He optado por ladronzuelo porque creo que es una palabra muy acorde con los hobbits :-]

    Nada más que agregar. ;-)

    saludetes

    jarvis

    #300101
    Aerelleth
    Participante

    Muy amable Jarvis al habérmelo traducido, pues me he dado cuenta al leer tu traducción, que algunas cosas las habí­a entendido al revés :-] .

    Ahora sí­ me ha quedado completamente claro lo referente a este tema. Nuevamente GRACIAS!

    Saludos. Alissiel

    #300102
    MADI
    Participante

    Es verdad, estoy releyendo LCDA y en la versión "papel" no dice nada de Habar, pero en mi versión digital sí.

    Que lástima… ¿habrá más faltas como éstas en la traducción de la versión del papel?

    Besos

    :-] :-] :-] :-] :-]

Viendo 7 entradas - de la 1 a la 7 (de un total de 7)
  • Debes estar registrado para responder a este debate.