Gubben Noach
«Gubben Noach» es una canción tradicional sueca para beber («El viejo Noé»), compuesta por Carl Michael Bellman en el siglo XVIII. Se publicó como la canción número 21 en Canciones para los filólogos en 1936.
Aquí se incluyen dos estrofas del original sueco, junto con tres estrofas de una traducción al islandés, realizada por Eiríkur Björnsson.
Original sueco
Gubben Noach, gubben Noach era un hombre de honor:
Cuando salió del arca,
sembró la tierra
Mucho vino, sí, mucho vino, sí: eso fue lo que hizo.
Él bien sabía, él bien sabía, que el ser humano
tenía sed por naturaleza
al igual que los demás animales —
por eso también, por eso también plantó viñas.
Traducción al islandés
Gamli Noi, gamli guðhræddur og vis;
mikilshattar maður,
mörgum velviljaður.
þott hann drykki, þott hann drykki, þa samt bar hann pris.
Aldrei drakk hann, aldrei drakk hann of mikið i senn,
utan einu sinni
a hann trui eg rynni.
Glappaskotin, glappaskotin, ganga svo til enn.
¿Queréis, amigos, queréis saber dónde se sentó?
Hay un buen lugar,
La fortaleza se veía bien,
El viejo Noé, el viejo Noé, en lo alto del Ararat.
Referencias
1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 26/05/2026.