Long live the Halflings! Praise them with great praise!

"Long live the Halflings! Praise them with great praise!" is the first line of a chorus of praises and thanks sung in Westron, Quenya, and Sindarin by the Men of Gondor on the Field of Cormallen, honoring the Ring-bearers for their valiant efforts in the destruction of the One Ring.

Poem

Long live the Halflings! Praise them with great praise!
Cuio i Pheriain anann! Aglar'ni Pheriannath!
Praise them with great praise, Frodo and Samwise!
Daur a Berhael, Conin en Annûn! Eglerio!
Praise them!
Eglerio!
A laita te, laita te! Andave laituvalmet!
Praise them!
Cormacolindor, a laita tárienna!
Praise them! The Ring-bearers, praise them with great praise!

Background

In an early draft of the praise, J.R.R. Tolkien wrote the following:

Long live the Halflings! Praise them with great praise! Cuio i Pheriannath anann! Aglar anann! Praise them with great praise! Wilcuman, wilcutnan, Fróda and Samwís! Praise them! Uton herian holbytlan! A laita te, laita te. Andave laituvalmetl Praise them! The Ringbearers, praise them with great praise!

It was noted by Christopher Tolkien that this version included some Old English words in addition to Westron, Quenya, and Sindarin.

In a letter to Rhona Beare on 8 June in 1961, J.R.R. Tolkien explained that lines 2, 4, and 6 were in Sindarin while lines 7 and 9 were in Quenya. Tolkien's translations of the Elvish parts are listed below:

Line 2: "May the Halflings live long, glory to the Halflings"
Line 4: "Frodo and Sam, princes of the west, glorify (them)"
Line 6: "glorify (them)"
Line 7: "Bless them, bless them, long will we praise them"
Line 9: "The Ring bearers, bless (or praise) them to the height"

According to Tolkien himself, this song marks the point of eucatastrophe in The Lord of the Rings, bringing tears to his eyes as he wrote it.

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 27/05/2026.

Colaboran en la Tolkienpedia