*El Hobbit* (serie de radio alemana de 1980)
Der kleine Hobbit (en alemán, «El pequeño hobbit»), más tarde abreviada simplemente como Der Hobbit, fue una adaptación radiofónica alemana basada en *El hobbit*. Se emitió por primera vez a finales de diciembre de 1980 como una miniserie radiofónica de cuatro episodios en la emisora pública alemana WDR (Westdeutscher Rundfunk).
La serie radiofónica contaba con un reparto relativamente reducido y utilizaba diversos efectos sonoros y música de fondo para crear una adaptación atmosférica de la novela. Cada uno de los cuatro episodios de la miniserie radiofónica Der Hobbit tenía una duración de entre 55 y 60 minutos. La serie fue adaptada para la radio por Ingeborg Oehme-Tröndle y Heinz Dieter Köhler, y dirigida por Heinz Dieter Köhler. La música de la serie fue compuesta por Enno Dugend.
Episodios
La serie se emitió en cuatro episodios, cada uno de una hora de duración.
- Episodio 1. Emitido por primera vez el 21 de diciembre de 1980.
- Episodio 2. Emitido por primera vez el 24 de diciembre de 1980.
- Episodio 3. Emitido por primera vez el 25 de diciembre de 1980.
- Episodio 4. Emitido por primera vez el 26 de diciembre de 1980.
La duración total de la serie en la versión radiofónica original es de 240 minutos. Sin embargo, la versión publicada de esta adaptación radiofónica es más larga, con una duración total de 276 minutos.
Argumento
La serie sigue bastante fielmente la trama de *El hobbit*.
Reparto
| Papel | Actor |
|---|---|
| Narrador | Martin Benrath |
| Bilbo Bolsón | Horst Bollman |
| Gandalf | Bernhard Minetti |
| Thorin Escudo de Roble | Heinz Schlacht |
| Balin | Wolfgang Spier |
| Dwalin | Friedrich W. Bauschulle |
| Glóin | Herbert Weissbach |
| Bombur | Herbert Grünbaum |
| Dori | Rolf Schult |
| Fíli | Rolf Schult |
| Kíli | Rolf Schult |
| Guille Estrujónez | Heinz Theo Brand |
| Berto | Rolf Schult |
| Tom | Martin Hirthe |
| Elrond | Friedrich W. Bauschulle |
| Elfos | Uta Hallant Lieselotte Rau |
| Gran Trasgo | Heinz Theo Brand |
| Gollum | Jürgen von Manger |
| Señor de las Águilas | Friedrich W. Bauschulle |
| Beorn | Martin Hirthe |
| Las arañas del Bosque Negro | Uta Hallant Lieselotte Rau |
| El rey de los elfos | Martin Hirthe |
| Galion | Heinz Theo Brand |
| El amo de la Ciudad del Lago | Heinz Theo Brand |
| Bard el Arquero | Rolf Schult |
| Smaug | Benno Kusche |
| Roäc | Friedrich W. Bauschulle |
| Comandante élfico | Rolf Schult |
| Un hombre | Heinz Theo Brand |
El reparto incluye a un narrador abstracto independiente que desempeña la misma función básica que la narración de la novela original.
La voz de Gollum corrió a cargo del conocido cómico alemán Jürgen von Manger.
El reparto de voces de esta adaptación radiofónica era bastante reducido, ya que solo contaba con 13 actores en total.
Bolgo y Dáin Pie de Hierro no tienen ningún diálogo en esta adaptación radiofónica.
Ficha técnica
- Basada en la obra de: J. R. R. Tolkien
- Adaptación: Ingeborg Oehme-Tröndle, Heinz Dieter Köhler
- Ayudante de dirección: Christoph Pragua
- Dirigida por: Heinz Dieter Köhler
- Música: Enno Dugend (compositor), conjunto Collegium Vocale, Colonia
- Ingenieros de sonido: Dieter Stratmann, Christiane Preckel
- Director de grabación: Johannes Hertel
- Producida por: WDR Köln
Música
La música de la serie fue compuesta por Enno Dugend. En ella se hace hincapié en la instrumentación tradicional.
Canciones adaptadas
La obra adapta el tema «Lejos, más allá de las frías Montanas Nubladas». El canto solemne de los Enanos y la instrumentación recuerdan a la música profana de la Edad Media y la Edad Moderna.
Traducción
Hasta la fecha, existen dos traducciones publicadas de El hobbit al alemán. La primera, una traducción de 1957 a cargo de Walter Scherf, Kleiner Hobbit und der grosse Zauberer («El pequeño hobbit y el gran mago»), abreviada como Der kleine Hobbit («El pequeño hobbit») desde su segunda edición en 1967, y la segunda, traducción de 1997 realizada por Wolfgang Krege, Der Hobbit oder Hin und zurück («El hobbit o de ida y vuelta»).
Debido a la época en la que se produjo la serie radiofónica Der Hobbit, utilizó la terminología y algunos fragmentos de la traducción anterior de Scherf. El título de la serie radiofónica también fue originalmente Der kleine Hobbit, en aras de la coherencia con el título de la primera traducción que se utilizaba por entonces. Las ediciones publicadas de esta adaptación en décadas más recientes han simplificado el título a simplemente Der Hobbit. Este es el título bajo el que se puede encontrar la serie radiofónica en la actualidad, para quien desee adquirir una copia física o digital de la misma.
Lanzamientos
Hasta la fecha, esta serie radiofónica ha sido comercializada en soportes domésticos y para su compra digital por varias editoriales. La serie se publicó por primera vez en la primavera de 1987 por la editorial de audiodramas y audiolibros Cotta’s Hörbühne en cuatro casetes de audio. Desde 1993, los nuevos lanzamientos de la serie en soportes domésticos (por ejemplo, en 1996 y 2002) han corrido a cargo de la editorial de audiodramas y audiolibros Der Hörverlag, que desde 1996 ha reeditado la serie en cuatro CD. (Der Hörverlag también había publicado una edición en casetes de audio entre 1993 y 1996, tras haber adquirido los derechos de Cotta’s Hörbühne, que cerró en 1993 y dejó de existir). En agosto de 2013 se lanzó una nueva edición de la serie en vinilo, en 7 LP. En los últimos años, la serie también se ha puesto a disposición para su compra y descarga digital en Audible.de. La serie tiene una duración total de 240 minutos en la versión editada para radio y de 276 minutos en la versión comercial.
Referencias
1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 25/05/2026.