La primera edición de «El hobbit»
Este artículo contiene información específica sobre la primera edición de *El hobbit*, publicada por George Allen & Unwin; para obtener información general sobre el libro, véase *El hobbit*.
Primera edición
El hobbit se ha publicado en dos ediciones, estando la segunda pensada para estar más en consonancia con El Señor de los Anillos. Por ejemplo, la primera edición hace referencia a tomates «», término que Tolkien modificó por «pepinillos» en la segunda.
En la primera edición, Gollum apuesta voluntariamente su anillo mágico por el resultado del Juego de los Enigmas. Durante la redacción de El Señor de los Anillos, Tolkien vio la necesidad de revisar este pasaje, con el fin de reflejar el concepto del Anillo Único y su poderoso dominio sobre Gollum. Tolkien probó muchos pasajes diferentes en el capítulo que se convertiría en el capítulo 2 de El Señor de los Anillos, «La sombra del pasado». Finalmente, Tolkien decidió que era necesario reescribir El Hobbit y envió un capítulo de muestra de esta nueva versión («Adivinanzas en la oscuridad») a sus editores. Al principio no tuvo noticias, pero cuando le enviaron las galeradas de una nueva edición, descubrió para su sorpresa que el nuevo capítulo se había incorporado como consecuencia de un malentendido.
Tolkien explicó las dos versiones diferentes en la introducción de El Señor de los Anillos, así como en el relato «La sombra del pasado», como una «mentira» que Bilbo se inventó, probablemente debido a la influencia que el Anillo Único ejercía sobre él, y que originalmente anotó en su libro. En El Señor de los Anillos, Bilbo confiesa finalmente la verdadera historia en el Concilio de Elrond, aunque Gandalf ya había deducido la verdad antes. Dado que Tolkien se presentaba a sí mismo como el traductor del supuestamente histórico Libro Rojo de la Frontera del Oeste, donde se registraban las historias de Bilbo y Frodo, explicó además las dos versiones divergentes de El hobbit afirmando que, en un principio, había utilizado la historia original de Bilbo, pero que posteriormente había vuelto a traducir la obra con la «historia verdadera» registrada por Frodo.
Esta primera edición también menciona a gnomos «», un término anterior que Tolkien utilizaba para referirse a la segunda estirpe de los Altos Elfos: los Noldor (o «Elfos Profundos»). Tolkien pensaba que «gnomo», al ser una palabra griega que significa «conocimiento», era un buen nombre para los Noldor, a quienes había creado como los más sabios de entre los demás Elfos. Sin embargo, debido a sus connotaciones en inglés de criatura pequeña, reservada y poco atractiva, Tolkien lo eliminó de las ediciones posteriores. Realizó otros cambios menores con el fin de adaptar la narración a los acontecimientos de El Señor de los Anillos y a las ideas que estaba desarrollando para la *Quenta Silmarillion*.
Primera impresión
La primera edición se publicó el 21 de septiembre de 1937 e incluía únicamente ilustraciones en blanco y negro. La tirada fue de tan solo 1.500 ejemplares.
El libro mide 19,6 x 14,0 cm.
La auténtica primera edición de «El hobbit», con la sobrecubierta intacta, es muy apreciada por los coleccionistas.
La solapa trasera contiene un error ortográfico que solo aparece en las primeras ediciones. La palabra «Dodgson» está escrita incorrectamente como «Dodgeson», y la letra «e» ha sido tachada con tinta negra por los editores.
Segunda impresión
La segunda impresión se publicó en diciembre de 1937 e incluía cuatro ilustraciones a color.
3.ª impresión
La tercera impresión se publicó en 1942 e incluía únicamente una ilustración en color, conforme a la norma de la economía de la Guerra.
4.ª impresión
La cuarta tirada se publicó en 1946 y era similar a la tercera. Se imprimieron 4.000 ejemplares.
{{DISPLAYTITLE:El hobbit, 1.ª edición}}
Referencias
1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 30/05/2026.