El Quenta

El Quenta es el tercer capítulo de *La formación de la Tierra Media*, el cuarto libro de la serie *La historia de la Tierra Media*.

El Quenta es una versión temprana de lo que más tarde se convertiría en El Silmarillion, y la única que Tolkien logró completar. Marca un cambio de tono y estilo entre los delicados elementos de «cuento de hadas victoriano» de los anteriores Cuentos Perdidos y las descripciones nórdicas más oscuras que caracterizaron su obra posterior.

Quenta Noldorinwa

Análisis

Escrito en 1930, se trata de la segunda versión del texto que acabaría convirtiéndose en el Quenta Silmarillion publicado, tras el «Esbozo de la mitología» incluido en el capítulo anterior, «El primer “Silmarillion”».

Esta versión del *Silmarillion* reviste especial importancia, ya que es la única versión «completa» del legendarium que Tolkien llegó a terminar. Siguiendo la estela del Esbozo de la mitología, esta versión del *Silmarillion* también avanza hacia la forma definitiva de la historia en casi todos los aspectos generales.

Sin embargo, esta versión difiere significativamente del Silmarillion publicado. Lo más destacable es que solo tiene aproximadamente una cuarta parte de la extensión de la novela publicada. Esto se debe en gran medida al método que Tolkien solía emplear de ampliar la obra a medida que la componía. El fin de la narración difiere en algunos aspectos, muchos nombres aún estaban por cambiar y algunos otros elementos narrativos son ligeramente diferentes o están mucho más condensados, pero en esta fase la historia general de la Primera Edad está prácticamente completa.

Dado que es la única versión del legendarium que Tolkien llegó a completar, también incluye las últimas narraciones de «El Nauglafring» y de «La Caída de Gondolin», en las que se basaron las versiones publicadas, aunque en muchos casos con cambios sustanciales en su forma.

El texto cita como fuente dentro del propio universo Libro de los Cuentos Perdidos de Eriol, basado a su vez en el «Libro Dorado» de Koromas (una ciudad de Tol Eressëa que aquí y en otros lugares se denomina Kortirion, en referencia a la ciudad de Valinor que en versiones posteriores se simplificaría a Tirion). En versiones anteriores, el Libro Dorado de Tavrobel fue escrito por Eriol o por un autor posterior. Sin embargo, no hay pruebas de que Tolkien consultara los manuscritos de El libro de los cuentos perdidos en ningún momento del proceso de redacción de la *Quenta*.

Sinopsis

Aunque el texto es una narración continua, Christopher Tolkien incluyó la misma división que en el «Esbozo» para facilitar su comentario. Estos «capítulos» no incluyen ningún título, por lo que lo que aquí se incluye es solo una descripción.

Apéndices

Christopher incluyó dos apéndices en el capítulo relacionados con El Quenta.

Apéndice 1: Traducción de Ælfwine del Quenta al inglés antiguo

En este apéndice se incluyen fragmentos conservados de traducciones anglosajonas de los «Anales de Valinor», los «Anales de Beleriand» y el «Quenta Noldorinwa», así como los equivalentes en inglés antiguo de varios nombres élficos. Todo ello se atribuye, dentro del universo de la obra, a Ælfwine.

A los Valar en su conjunto se les denomina Fréan (en singular, Fréa, que significa «gobernante» o «señor»), Ese (en singular, Os, que significa «dios»), Brega (en singular, Bregu, «gobernante» o «señor») o Mægnu (en singular, Mægen, «poder» o «fuerza»). Mægen aparece en la traducción al inglés antiguo de la Quenta incluida en este capítulo.

  • Manwë es Wolcenfréa (de wolcen, que significa «cielo»).
  • Melkor (aquí llamado Melko) es Manfréa (man, que significa «mal» o «maldad»), Bolgen (que significa «iracundo») y Malscor (relacionado con malscrung, «desconcertante» o «hechizante»).
  • Ulmo se convierte en Garsecges Fréa (Garsecg, un nombre para el Mar), ealwæter-Fréa (eal «todo» + wæter «agua») y agendfréa ealra wætera (que añade el término agend, «dueño»). Este último nombre de Ulmo procede de la traducción al inglés antiguo de la Quenta que aparece en este apéndice.
  • Aulë es Cræftfréa (cræft, «poder» o «arte»).
  • Tulkas es Afodfréa (afod o eafod, «poder, fuerza»).
  • Oromë es Wáðfréa (wáð «caza»), Huntena fréa (huntena «de los cazadores»), Wealdafréa (wealda «de los bosques»), que es una traducción del epíteto noldorin de Oromë, Tauros (que sería sustituido por Tauron en versiones posteriores del legendarium), que aparece en la Quenta en inglés antiguo, y Béaming (béam «árbol»), que es una traducción de su epíteto en Quenya , Aldaron.
  • Los Fëanturi, Námo e Irmo, se denominan Nefréa (ne(o) «cadáver») y Swefnfréa (swefn «sueño»); en el Quenta en inglés antiguo, Námo también se le llama neoaerna hlaford («señor de las Casas de los Muertos»).
  • Ossë también figura entre los Valar, y se le da el nombre de Sǽfréa (, «Mar»).

Apéndice 2: Los cuernos de Ylmir

La «Canción de Tuor» se menciona en El Quenta.

Referencias

1. Esta ficha se ha importado inicialmente de TolkienGateway.net el día 30/05/2026.

Colaboran en la Tolkienpedia